$drupal = ''; include "drupal.php"; ?>
Програму навчальної дисципліни «Теорія тексту та дискурсу» складено відповідно до освітньо-професійної програми підготовки студентів освітнього ступеня «Магістр» з галузі знань 03 «Гуманітарні науки»спеціальності 035 «Філологія».
Навчальна дисципліна належить до циклу загальної підготовки студентів-магістрантів.
Предмет навчальної дисципліни складають: теорія тексту та теорія дискурсу у руслі лінгвістичних досліджень, їхні категорії, онтологічні ознаки й властивості. Теорія тексту та теорія дискурсу є дисциплінами базової підготовки, призначена для студентів, які продовжують вивчення англійської/німецької/французької мов і мають бажання вдосконалювати навички письмового і усного перекладу англомовних/німецькомовних/франкомовних текстів різних жанрів, а також для розуміння та опрацювання різних типів текстів і дискурсів. Міждисциплінарні зв’язки: Навчальна дисципліна «Теорія тексту та дискурсу» взаємозумовлені, тому що текст є статичним, а й дискурс динамічним. Ця дисципліна ґрунтується на знаннях зі стилістики та лексикології і пов’язана з уміннями та досвідом, якими студенти оволоділи у процесі засвоєння таких навчальних дисциплін, як «Теорія перекладу», «Методологія лінгвістичних і перекладознавчих досліджень».
МЕТА ТА ЗАВДАННЯ НАВЧАЛЬНОЇ ДИСЦИПЛІНИ
Мета навчальної дисципліни.
Метою навчальної дисципліни є формування у студентів здатностей:
– визначати тип тексту, систематизувати підходи до вивчення тексту, виокремлювати його мовні та позамовні риси, категорії, властивості та ознаки;
– проводити контекстологічний аналіз тексту, використовуючи набуту мовну компетентність: виділяти різні мовні засоби та мовленнєві фігури для передачі стилістичної та функціональної маркованості на всіх рівнях мови, тональність тексту;
– трактування поняття «дискурс», підходи до дослідження дискурсу, визначати тип відповідно комунікативним сферам спілкування, встановити категорії дискурсу;
– проводити аналіз різних типів дискурсу.
Основні завдання навчальної дисципліни.
Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти після засвоєння навчальної дисципліни мають продемонструвати такі результати навчання:
знання:
–мовної, комунікативної, країнознавчої та перекладацької компетенцій;
–найважливіших напрямків сучасних досліджень тексту та дискурсу у вітчизняній та зарубіжній лінгвістиці;
– понять тексту та дискурсу, їхніх основних характеристик (категорій та властивостей тексту, категорій дискурсу);
– виявлення загальних та відмінних рис тексту та дискурсу;
–семантико-стилістичних, виразних, функціонально-стилістичних засобів мови та їхніх функцій, умов їхнього функціонування.
уміння:
–визначати класифікаційні типи текстів, їхню жанрову класифікацію, характеристику їхніх мовних та позамовних рис;
–долати труднощі, пов’язані зі стилістичними та функціональними особливостями текстів різних жанрів;
–виокремлювати стилістичні засоби та стилістичні фігури в текстах різних жанрів, і знайти їхні еквівалентні відповідності у тексті перекладу;
–створювати уявлення про національну специфіку використання мовних засобів, про національну своєрідність системи текстів та жанрів англійської/німецької/французької мови;
– встановлювати типологію дискурсу, визначати структуру дискурсу, виділяти його категорії;
– виявляти загальні та відмінні риси тексту та дискурсу;
–вдосконалювати спеціальні лінгвістичні вміння та навички у сфері фахових мов, необхідних для перекладу з англійської/німецької/французької мови на рідну та навпаки.
досвід:
– визначення поняття тексту в широкому та вузькому плані;
– володіння сукупністю сучасних підходів до визначення тексту;
– інтерпретації різножанрових текстів при усному та письмовому перекладі, враховуючи їхню специфіку;
– відбору мовних засобів із урахуванням структурних, семантичних та стилістичних особливостей текстів різних функціональних стилів та жанрів у мові оригіналу та мові перекладу;
– встановлення семантичних та стилістичних особливостей функціонування мовних одиниць в текстах різних жанрів;
– визначення поняття дискурсу;
– систематизації підходів до дослідження дискурсу;
– типологізації дискурсу відповідно до комунікативних сфер спілкування;
– встановлення категорій дискурсу;
– виявлення загальних та відмінних рис тексту та дискурсу;
– володіння технікою перекладацьких трансформацій для ефективної перекладацької діяльності
ЗМІСТ НАВЧАЛЬНОЇ ДИСЦИПЛІНИ
Кредитний модуль.Теорія тексту та дискурсу.
Розділ 1. Текст – об’єкт лінгвістичного дослідження.
Тема 1.1. Трактування тексту, його складових та підходи до його дослідження.
Тема 1.2. Типологія текстів за критеріями.
Тема 1.3. Категорії тексту, властивості та ознаки.
Розділ 2. Дискурс – мисленнєво-комунікативний феномен.
Тема 2.1. Тлумачення дискурсу, його визначення і підходи до його дослідження.
Тема 2.2. Типологія дискурсу за критеріями.
Тема 2.3. Категорії дискурсу.
РЕКОМЕНДОВАНА ЛІТЕРАТУРА
1. Арнольд И.В. Стилистика английского языка. –Л., 2002.–294 с.
2. Арутюнова Н.Д. Номінація і текст. – Мовна номінація. – М., 1977.
3. БрандесМ.П.Стилистика текста. Теоретический курс: Учебник. –М.:Прогресс. – Традиция,2004.– 416с.
4. БрандесМ.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста. – М., 2001.
5. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. –М.: Высш. школа, 1981.
6. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. –М.: Высш. школа, 1981.
7. Карасик В. И. О категориях дискурса / В. И. Карасик // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. – Волгоград; Саратов: Перемена, 1998. – С. 185–197.
8. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. –Л., 1979.
9. Мороховский А.Н., Воробьева О.П. и др. Стилистика английскогоязыка. –Київ: Вища школа, 1984. –240 с.
Навчальна програма дисципліни, робочі програми кредитних модулів та положення РСО знаходяться у електронному кампусі.
Мы ждём Вас:
Наш адрес:
г. Киев, пр. Победы, 37
корп. 7, 6 этаж
ауд. 601
тел. 204 - 81 - 01
e-mail: ktppam@ukr.net
$drupal = ''; include "templates.php"; ?>