uk

Olha Demydenko

Olha Demydenko

Ph.D. in Education, Associate Professor of the Department of Theory, Practice and Translation of English

Vice Dean for Studies and International Affairs of the Faculty of Linguistics

Head of Academic Mobility Office of the Department of Student Affairs Igor Sikorsky Kyiv Polytechnic Institute

Head of Educational Programme 035.041 Germanic Languages and Literatures (including translation)—primary English Bachelor’s degree programme

Orcid ID  0000-0002-0643-5510

Google Scholar:  https://scholar.google.com.ua/citations?hl=ru&user=b7sHqfIAAAAJ

https://www.researchgate.net/profile/Olga-Demydenko

E-mail:  fortune2011@ukr.net

Olha Demydenko graduated from the Faculty of Linguistics of National Technical University of Ukraine “Kyiv Polytechnic Institute” in 2002. She graduated from the postgraduate programme and defended her Ph.D. in Pedagogics by the specialty 13.00.02 Theory and methodology of teaching (Germanic languages), then became the Associate Professor of the Department of Theory, Practice and Translation of English

The title of Ph.D. thesis is Methodology of Teaching Non-Linguistic Students Lifestyle Daily Communicative Behavioral Patterns of the Americans.

Since 2011 Olha Demydenko has held the position of the Vice Dean for Studies and International Affairs of the Faculty of Linguistics. In 2017 she was awarded the medal “Labour Glory”(2nd class)  of the International Academy of rating technologies and sociology “Golden Fortune”

Olha Demydenko is a professional translator and a consultant of the Translation Centre “Eridan-2002” and the World Data Centre for Geoinformatics and Sustainable Development. For over 15 years she has experienced technical translation and recently has started her career also in the field of literary translation.

TRANSLATIONS:

  1.  Thomas Moore. Care Of The Soul: A Guide For Cultivating Depth And Sacredness In Everyday Life /translated from English by Olha Demydenko, ed. Dmytro Zalesky and Oleg Feshovets. Lviv: Astrolabe Publishing, 2020.448p.  (https://astrolabium.com.ua/en/pikluvannja_pro_dushu_jak_spovnyty_glybynoju_i_sensom_shchodenne_zhyttja-Thomas_Moore.html  )

A podcast about Care of the Soul (in Ukrainian) is here: https://youtu.be/NpxWxDsDeH4

A podcast about the novel and its translation (in Ukrainian): https://podcaster.in.ua/podkast-radio-astrolyabiya-donal-raya/

Interview of Olha Demydenko with Donal Ryan during Lviv Publishers’  Forum 2021 (in English): https://bookforum.ua/events/51

  • Lionel Shriver. We need to talk about Kevin. Novel / translated from English by Olha Demydenko// Vsesvit Journal of World Literature, № 1-2 (January-February) and 3-6 (March-June), 2021. P.45-149 and P.29-246 accordingly. (www.vsesvit-journal.com )
  • Helen Oyeyemi. If A Book Is Locked There’s Probably A Good Reason For That Don’t You Think.. Short Story from What is not yours is not yours. / translated from English by Olha Demydenko // Vsesvit Journal of World Literature, 2017. p.112-120 (www.vsesvit-journal.com )
  • George Birmingham. The Lighter Side of Irish Life (1st and 2nd chapters)/ translated from English by Olha Demydenko // Vsesvit Journal of World Literature, №7-8, 2018.С. 106-123 (www.vsesvit-journal.com )
  • Geoffrey Chaucer THE LEGEND OF GOOD WOMEN. Prologue. The Legend of Phyllis / translated from English by Olha Demydenko // Ars Translatorica: a collection of translations. Rivne, 2018, Вип. 2. С. 18-41. http://rshu.edu.ua/images/nauka/kaf_rom_germ_zbir_08.pdf
  • Catharina Löffler Walking in the city: Urban Space in Literature, 2017 (fragment) translated from English by Olha Demydenko (for Metaphor competition), link://www.metaphora.in.ua/?p=11915  
  • Geoffrey Chaucer THE LEGEND OF GOOD WOMEN. The Legend of Thisbe. The Legend of Ariadne / translated from English by Olha Demydenko // Ars Translatorica: a collection of translations. Rivne, 2020, Issue. 4. С. 8-39. http://rshu.edu.ua/images/nauka/at2020.pdf
  • Marina Tsvetaeva, Anna Akhmatova, Veronika Tushnova. Poems. / translated from English by Olha Demydenko // Ars Translatorica: a collection of translations. Rivne, 2019, Issue. 3. С. 56-70. http://rshu.edu.ua/images/nauka/at2019.pdf
  • Editing of the English translation of the document:

INNOVATIONS OF THE UNIVERSITIES AND SCIENTIFIC INSTITUTIONS OF THE MINISTRY OF EDUCATION AND SCIENCE OF UKRAINE ( https://kpi.ua//files/2018-innovation-en.pdf )

SCIENTIFIC PUBLICATIONS:

IN UKRAINIAN:

  1.  Демиденко О.П. Мовні репрезентанти анімалістичних символів україномовної та англомовної лінгвокультур // Наукові записки  Національного університету “Острозька академія”. Серія “Філологічна”: збірник наукових праць (укладачі І.В.Ковальчук, Л.М.Коцюк). – Острог: Видавництво Національного університету “Острозька академія”, 2015. – Вип.59. – С.63-67. (Фахове видання).
  2. Демиденко О.П. Лінгвокультурні типажі британців та українців у лінгвосеміотичному аспекті // Наукові записки Національного університету “Острозька академія”. Серія “Філологічна”: збірник наукових праць (укладачі І.В.Ковальчук, О.Ю.Костюк). – Острог: Видавництво Національного університету “Острозька академія”, 2016. – Вип.60. – С.28-32. (Фахове видання).
  3.  Демиденко О.П., А.В.Шимчук. Англійські «стерті» метафори підмови офтальмології та особливості їх перекладу українською // Збірник студентських наукових робіт «Studia Philologia», Рівне, РДГУ, 2017. (Фахове видання).
  4. Демиденко О.П. В.М. Хіміч. Українські та британські флористичні символи // Збірник наукових праць «Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики» (ISSN2307-633X) 2017 р. (Фахове видання).
  5. Демиденко О.П., А.В.Шимчук. Англійські офтальмологічні терміни у фокусі корпусної лінгвістики // Наукові записки Національного університету «Острозька академія». Серія «Філологічна». – Острог: Видавництво Національного університету «Острозька академія», 2017. (Фахове видання).
  6. Демиденко О.П., Ю.С.Осіпчук. Терміносистема геоінформатики та сталого розвитку: досвід та перспективи дослідження // Наукові записки Національного університету “Острозька академія”. Серія Філологічна., Випуск 65. 2017. (Фахове видання).
  7.  Демиденко О.П., Кириченко А.С. Деякі лінгвокультурні типажі “Кентерберійських оповідок” Джефрі Чосера// Advanced Linguistics.-№1ю-Київ, 2018.-С.35-41 DOI: https://doi.org/10.20535/2617-5339.2018.1
  8.  Демиденко О.П., Сільниченко А.А. Характеристики і мовні репрезентанти лінгвокультурного типажу “Сучасна американська жінка” // Advanced Linguistics, №3.Київ, 2019 DOI: https://doi.org/10.20535/2617-5339.2019.3
  9.  Ars Translatorica : зб. перекладів / Упорядники: О.В. Константінова, О.П. Демиденко. – Рівне : РДГУ, 2020. – Вип. 5. – 106 с.
  10. Ars Translatorica : зб. перекладів / Упорядники: О.В. Константінова, О.П. Демиденко. – Рівне : РДГУ, 2020. – Вип. 4. – 122 с

IN ENGLISH:

  1. Casañ-Pitarch, R., Candel-Mora, M. Ángel, Carrió-Pastor, M. L., Demydenko, O., & Tikan, I. (2020). ENHANCING LANGUAGE AND CROSS-CULTURAL COMPETENCE THROUGH TELECOLLABORATION. Advanced Education, 7(16), 78–87.   https://doi.org/10.20535/2410-8286.214539   (WoS)
  2.  Demydenko Olga, Tikan Iana, et.al.The impact of telecollaboration on the foreign language classroom: guidelines for a practical case // II annual conference on current foreign languages teaching issues in higher education: conference proceedings, May 14, 2020 Kyiv – 2020. pp. 114-121
  3.  Demydenko Olga; Tikan Iana et. al.Telecolaboración para la Enseñanza de Lengua Extranjera mediante el Enfoque Basado en Proyectos // Congreso In-Red 2020. UPV, 16 y 17 de julio de 2020.
  4.  Demydenko Olga, Miroshnychenko Оlena,  Vlasiuk Liudmyla. Terminological allusiveness as a distinctive feature of modern media discourse // Advanced Linguistics. – 5. –2020. –C.11-18 https://doi.org/10.20535/2617-5339.2020.5.205922
  5.  Demydenko Olga, Vlasiuk Liudmyla. Features and functioning of allusions in English media materials: linguocultural and translation aspects //Молодий вчений.−7(83). – 2020. – C. 155-159 DOI: https://doi.org/10.32839/2304-5809/2020-7-83-33
  6.  Demydenko Olga, Miroshnychenko Оlena. Genre-stylistic and lexico-semantic features of English professional texts translation//Молодий вчений.−7(83). – 2020. – C. 172-175 DOI: https://doi.org/10.32839/2304-5809/2020-7-83-37
  7. Olga Demydenko, Oleskandra Bahmut, Valeriia Krylova. LINGUOCULTURAL FEATURES OF IRISH SLANG AND THEIR PRESENTATION IN TRANSLATION // ADVANCED LINGUISTICS: № 6 (2020):.—C.30-39 DOI: https://doi.org/10.20535/2617-5339.2020.6

METHODOLOGICAL WORKS :

  1. Магістерська дисертація. Вимоги та рекомендації до виконання й захисту [Електронний ресурс] : навчальний посібник для здобувачів ступеня магістра за спеціальністю 035 «Філологія» / КПІ ім. Ігоря Сікорського ; уклад.: С. В. Федоренко, О. П. Демиденко. – Електронні текстові дані (1 файл: 1,023 Кбайт). – Київ : КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2019. – 95 с. – Назва з екрана. https://ela.kpi.ua/handle/123456789/29751
  2. Демиденко, О. П. UNDERSTANDING THE AMERICANS [Електронний ресурс] : практикум з вивчення теми «Стандарти комунікативної поведінки американців» з дисципліни «Лінгвокраїнознавство» для студентів 2 курсу ОКР «Бакалавр» напряму підготовки 6.020303 «Філологія» [англійською мовою] / О. П. Демиденко ; відп. ред. І. П. Волощук ; НТУУ «КПІ». – Електронні текстові дані (2 файла: 1,07 Мбайт; 2,44 Мбайт). – Київ : НТУУ «КПІ», 2014. – 121 с. – Назва з екрана. – [додаток: відеокурс]. https://ela.kpi.ua/handle/123456789/9717
  3. Демиденко О.П. ТЕОРІЯ МІЖКУЛЬТУРНОЇ КОМУНІКАЦІЇ: конспект лекцій для студ.освітньо-кваліфікац.рівня «Магістр» спец.8.02030304 «Переклад» / Укладач О.П.Демиденко.—К.:НТУУ «КПІ», 2014.—92с.

INTERNATIONAL TRAINING AND PROJECTS:

  1. Coordinator of EUROEAST Erasmus Mundus Action 2 project at NTUU “KPI”. Project duration: July  2012 — July 2016 http://www.euroeast.polito.it/partnership
  2. Training and teaching at the Department of Applied Linguistics of University Polytechnica de Valencia (Spain) under Erasmus+  
  3.   2016  and 2019 — training,
  4. 2018 р —lectures on «Linguo-semiotic dimensions across cultures» at University Polytechnica de Valencia
  5. Training at Dumpulinar University by Erasmus+ (Republic of Turkey) in May 2019 and June 2021 .
  6. Organization of Telecollaboration project of the Department of Theory, Practice and Translation of English with the Faculty of Applied Linguistics of University Polytechnica de Valencia (Spain)  in spring 2020.
  7. AllUkrainian Studies of Literary TranslationDRAGOMAN, organized in cooperation with The National Writers’ Union of Ukraine (the project was initiated and coordinated by Oksana Krotiuk and co-coordinated at Igor Sikorsky Kyiv Polytechnic Institute by Olha Demydenko) within the period from October 2019 to April  2020.
  8. Training at the West Pomeranian University of Technology in Szczecin under Erasmus + (Republic of Poland) in July 2021.
  9. Training at the University of West Bohemia in Plzen (Czech Republic) in November 2021.
  10. Participation in international project МОСАТ Cultural Diversity Inspiration in the Classroom —October 2021.

SUBJECTS LECTURED BY OLHA DEMYDENKO

FOR BACHELORS:

  • Applied Linguistics Research. Fundamentals of Translation Studies.
  • Fundamentals of Language Communication Theory
  • Cultural Studies of English-speaking countries

FOR MASTERS:

  • Theory of Translation
  • Literary Translation

SCIENTIFIC INTERESTS:

Culture Studies, Theory and Practice of Translation, Linguosemiotics, Communicative Linguistics, Gender Studies, Pedagogy, Social Psychology, Applied Linguistics.

Hobby: music, theatre. Olha Demydenko is the author and the producer of several musicals staged together with students and professional musicians at the Centre for Culture and Arts of Igor Sikorsky Kyiv Polytechnic Institute. The video of some performances and evenings with famous Ukrainian translators organized and staged by Olha Demydenko are available at the following links: